Análisis contrastivo entre dos traducciones de Las iluminaciones, de Arthur Rimbaud
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resumen
Este trabajo pretende contrastar las traducciones de Cintio Vitier y Marco Antonio Campos del último poemario de Arthur Rimbaud, Illuminations (1886). A partir de los efectos de voz y de interpretación propuestos por Hewson con un enfoque particular en la sintaxis, la puntuación y la polisemia del texto original, mostraré las consecuencias de estos efectos en la traducción. Al realizar el contraste tomé en cuenta el perfil del traductor y la lectura que hicieron del poemario, al igual que las diferencias entre el francés y el español.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Cómo citar
Montes Torres, J. (2022). Análisis contrastivo entre dos traducciones de Las iluminaciones, de Arthur Rimbaud. Lingüística Mexicana. Nueva Época, 4(2), 39-56. Recuperado a partir de https://linguisticamexicana-amla.colmex.mx/index.php/Linguistica_mexicana/article/view/436
Sección
Dossier